List of sculptures

->Also see sculptures ordered by topics

BEWARE
Some titles contain references to existing museums.
These form part of the title and do not indicates that the work belongs to these museums.

86. On arriving home Himmler always removed his jackboots, so as not to disturb his canaries
     Himmler enlevait ses bottes pour ne pas réveiller ses canaris.

85. Ectoplasma of a bottle of bier.
     Ectoplasme d'une bouteille de bière.

84. I can't understand neither the answer nor the question.
     Je ne comprends pas plus la réponse que je n'avais compris la question.

83. She glows with discouragement. Royal Institute of Nightmares Studies. Brussels.
     Elle rayonne de découragement. Institut Royal d'Étude des Cauchemars. Bruxelles.

82. 6th december 1812. -30° celsius. He will never cross the Berezina again. Ecole Nationale des Ponts et Chaussées. Paris
     6 décembre 1812. -30°. Il ne passera plus la Bérézina. Ecole Nationale des Ponts et Chaussées. Paris.

81. Chiromonkey.

80. Drying blood shrinks leather.
     Le sang qui sèche rétrécit le cuir.

79. An orgasm a day keeps the doctor away. Kim Philby..
     Un orgasme par jour éloigne le médecin. Kim Philby

78. 1940. Kurt Schwitters among the English, barking.
     1940. Kurt Schwitters en Angleterre, aboyant.

77. Hitler has smashed the French Army. Why?
     Hitler pulverisa l'armée française. Pourquoi ?

76. Memorial to Elie Faure.
     Elie Faure : cénotaphe.

75. The last vision of André Malraux.
     Le dernier songe d'André Malraux.

74. "The less intelligent the white man is, the stupider the black man seems". André Gide.
     "Moins le blanc est intelligent, plus le noir lui paraît bête". André Gide.

73. Lee Miller as seen by Papa.
     Lee Miller vue par son papa.

72. 48 years old by 4.760 metres deep.
     48 ans par 4.760 mètres de fond.

71. The stupidity of intelligence
     Bêtise de l'intelligence..

70. Standard-issue campaign reading lamp used by Colonel de Gaulle
     Lampe réglementaire de campagne du colonel de Gaulle..

69. War is the human activity requiring the least virility. Jean Giono.
     La guerre est l'activité humaine qui demande le moins de virilité. Jean Giono..

68. Machine for spying on pigs.Musée de l'Assistance Publique, Paris.
     Machine à espionner les porcs. Musée de l'Assistance Publique, Paris.

67. St Helena. Thursday 5th February 1918. Napoleon observes cockroaches.
     Sainte-Hélène. Jeudi 5 Février 1818. Napoléon observe des blattes.
     

66. The mechanism of detumescence. Etnografiska Museet. Göteborg.
     Le mécanisme de la détumescence. Etnografiska Museet. Göteborg.
      

65. The last testament of Marc Bloch.
     Le testament de Marc Bloch.
     

64. Anthropozoomorphic ramp.
     Rampe anthropozoomorphe.
     

63. Hess cleared off.
     Hess s'est barré.
     

62. It's over, my handsome.
     C'est fini, mon joli.

61. Each in turn. Self-monument. (Pocket edition).
     A chacun son tour. Automonument de poche.

60. The strength of the wind. Musée de la Marine.
     La force du vent. Musée de la Marine.

59. Anecdote by moonlight.
     Une anecdote au clair de lune.

58. Let's dig in! (oder das Osiris-Mysterium).
     Récalcitrons ! (oder das Osiris-Mysterium).

57. I saw the godson of Napoleon the First's first love playing tennis.
     J'ai vu jouer au tennis le filleul du premier amour de Napoléon Premier.

56. June 1940 smelt like a garage on a hot day.
     Le mois de Juin 1940 sentait le garage chaud.

55. One should be inexact but precise. Juan Gris.
     Il faut être inexact, mais précis. Juan Gris.

54. Concerning a disgraceful statement made by Paul Claudel.
     À propos d'une assertion infâme de Paul Claudel.

53. Suppleness (tested 100 times) of your native Papuan
     Souplesse (cent fois vérifiée) du Papou.

52. Here we are inside the skull of an Eskimo in 1906.
     Nous sommes dans la tête d'un eskimo de 1906.

51. Saint-Exupéry (Antoine de). Final Mission. Charlot, Algiers, 1944. Fine author's dedication to André Gide. Uncut.
     Saint-Exupéry (Antoine de). Dernière mission. Charlot, Alger, 1944. Bel envoi de l'auteur à André Gide. Non coupé.

50. 102, rue d'Assas.
     

49. Far too frequently we entertain strange ideas about New Guinea.
     On se fait trop souvent une drôle d'idée de la Nouvelle-Guinée.

48. Isn't she charming?
     Elle est charmante.

47. May 1945. This Papuan headhunter has just killed a Marine medic. Koninklijk Instituut voor de Tropen. Amsterdam
     Mai 1945. Ce papou vient d'abattre un médecin des Marines. Koninklijk Instituut voor de Tropen. Amsterdam.

46. The carefree aviator.
     L'aviateur sans soucis.

45. Plaisir de France (1931).

44. To be delivered before dusk.
     À livrer avant le coucher du soleil.

43. The truth is I know no more than you. Museo Preistorico Etnografico Luigi Pigorini, Rome.
     En vérité je n'en sais pas plus que vous. Museo Preistorico Etnografico Luigi Pigorini, Rome.

42. There she was, totally calm, and seated in the river. Pre-death homage to Gérard Gasiorowski.
     Elle était là très calme, assise dans la rivière. Hommage anthume à Gérard Gasiorowski.

41. Photographic Exhibition.
     Exposition de photographie.

40. Run silent, run deep.
     

39. The lamentation of the Virgin? No, the Cargo Cult.
     La déploration de la Vierge ? Non, le Culte du Cargo. Museum of Mankind, Londres.

38. The world's first phonetic recording.
     Le premier enregistrement phonétique au monde.

37. It is imprudent to be prudent. Charles de Gaulle.
     Il est imprudent d'être prudent. Charles de Gaulle.

36. Emotional turmoil wears you out quicker than white wine. Musée Royal de l'Afrique Centrale, Tervuren.
     L'émotion use davantage que le vin blanc. Musée Royal de l'Afrique Centrale, Tervuren.

35. This is a geological scandal, and nothing more.
     Ceci est un scandale géologique et rien de plus.

34. The souvenir of Governor Félix Éboué. Gift of General de Gaulle.
     Le souvenir du gouverneur Félix Éboué. Don du général de Gaulle.

33. Farewell to life...farewell to love...farewell to women.
     Adieu la vie... adieu l'amour... adieu toutes les femmes.

32. Collective work presented by the inmates of a Californian lunatic asylum to the senior physician.
     Œuvre collective offerte au médecin-chef par les malades d'une maison de santé californienne.

31. How do we get the news to the outside world?
     Comment le faire savoir à l'exterieur ?

30. Concerning alcoholism among Japanese physicians.
     De l'alcoolisme chez les médecins japonais.

29. In the very last resort.
     En toute dernière extrémité.

28. Peasants with cattle by a stream in a woody landscape. Stop.
     

27. To Renée-Pélagie de Montreuil, wife of Sade.
     À Renée-Pélagie de Montreuil, épouse Sade.

26. Orion blind.
     Orion aveugle.

25. One should say "Metropolitain" (subway) and not "Pétain mollit trop" (Pétain gets weaker... and weaker).
     Il faut dire Métropolitain et non pas Pétain mollit trop.

24. Hokusaï or optical antipody.
     Hokusaï ou l'antipodie optique.

23. A fine example of a patriotic fake.
     Un bon exemple de faux patriotique.

22. Photographic study by Wide World.
     Cliché Wide World.

21. Model of defensive fortification named after its inventor "Choderlos de Laclos". Musée de l'Armée. Legacy of Emile Zola (1903).
     Modèle de fortification dit "de Choderlos de Laclos". Musée de l'Armée. Legs Emile Zola (1903).

20. Large feminine fetish. Museum für Völkerkunde. Leipzig.
     Grand fétiche féminin. Museum für Völkerkunde. Leipzig.

19. Stand for Guru's mask designed by penitent ethnopsychiatrist.
     Socle pour un masque gouro dessiné par un ethnopsychiatre repenti.

18. Mock-up for inducing seasickness used during preparations for D-Day landings (1944). Imperial War Museum.
     Maquette simulant le mal de mer utilisée pour la préparation du débarquement en Normandie (1944). Imperial War Museum.

17. 13:00 hours GMT. Ivory Coast.
     13 heures GMT. Côte d'Ivoire.

16. Floods in Padua (c.1310).
      Inondation à Padoue (vers 1310).

15. A few seconds more then it's goodbye Egypt.
     Encore quelques secondes pour en finir avec l'Egypte.

14. Nuclear attack submarine first spotted during the Captain's supper.
     Sous-marin nucléaire d'attaque repéré pendant le dîner du commandant.

13. Salmson 2A2. Outside Reims. August 1918.
     Salmson 2A2. Près de Reims. Août 1918.

12. Death of a helicopter carrier's tug.
     La fin d'un remorqueur porte-hélicoptères.
     

11. Sssliding convalescent clinic.
     Clinique du repos glisssé.

10. Stupefaction of a pilot.
     Stupéfaction du pilote.

09. Sacred wheelbarrow at funeral-pace with negative imprint.
     Brouette sacrée à déroulement funèbre négatif.

08. No survivors. Fly on.
     Aucun survivant. Nous continuons.

07. Summer heath. Hambourg. 1943.
     Cheminée d'été. Hambourg. 1943.

06. Wreck located north of South Island, Blind Bay, approximately 20 nautical miles N.N.E. Nelson.
     Épave repérée Nord Ile du Sud Baie Blind environ 20 nautiques N.N.E.Nelson.

05. They drank the water in the engine radiator.
     Ils ont bu l'eau du radiateur.

04. The puny abyss.
     Chétives abysses.

03. Games table belonging to the infant Pharaoh Toutmôsis III. New Empire. 18th Dynasty. c.1480 BC. Deir el-Bahari (1926).
     Table à jeux de Thoutmôsis III enfant. Nouvel Empire.XVIII ème dynastie.Vers 1480 av.J-C. Deir el-Bahari (1926).

02. Night Fighter. Musée des Arts et Métiers.
     Chasseur de nuit. Musée des Arts et Métiers.

01. Demonstration model used by Lord Ismay in evidence to the Tribunal of Enquiry into the sinking of the Titanic (1912).
     Maquette utilisée par Lord Ismay devant la commission d'enquête sur le naufrage du Titanic (1912).